Диван лугат ат-турк / Свод тюркских слов. В 3 томах. Том 1 Махмуд ал-Кашгари

08.04.2015

У нас вы можете скачать книгу Диван лугат ат-турк / Свод тюркских слов. В 3 томах. Том 1 Махмуд ал-Кашгари в fb2, txt, PDF, EPUB, doc, rtf, jar, djvu, lrf!

Труды по истории и этническому составу тюркских племён Автор: Всеобщая история тюркских народов Название: Всеобщая история тюркских народов Автор: Фонетическая система современного киргизского языка Название: Фонетическая система современного киргизского языка Автор: Двенадцать лекций по истории тюркских народов Средней Азии Название: Двенадцать лекций по истории тюркских народов Средней Азии Автор: Грамматика маньчжурского письменного языка Название: Грамматика маньчжурского письменного языка Автор: Валентин Александрович Аврорин Издательство: Исследование по старотюркскому синтаксису XI век Название: За основу взято факсимильное издание рукописи Диван Лугат ат-Турк, подготовленное Министерством культуры Турции в году Одним из основных принципов настоящего перевода явилось стремление к точной передаче арабского текста в особом, присущем Махмуду ал-Кашгари, стиле.

При подобном подходе, как правило, возникают опасения, связанные с излишним буквализмом и, к утешению для нас, известные переводчикам с давних времен. Еще в VI веке Боэций, размышляя о собственном переводе сочинений Порфирия, заметил: Все тюркские слова приводятся нами в русской графике жирным шрифтом, в транслитерации, соответствующей их арабскому написанию в тексте оригинала. Арабские и персидские слова переданы в транслитерации курсивом.

Транскрибирование тюркских слов не входило в задачи настоящего издания, поскольку установить с точностью все варианты произношения, которые имел в виду автор в XI веке, с нашей точки зрения, не представляется возможным. Фонетические, особенности некоторых звуков и фонематические свойства отдельных древнетюркских языков остаются неизвестными и на сегодняшний день. Клозена, а также современным исследованиям по тюркологии. Числа, набранные обыкновенным шрифтом, обозначают номер словарной статьи, в которой приводится данное слово Это распространяется на все тюркские наречия, остальное же будет изложено при объяснении правил.

Стремясь к изящности и краткости, я объединил разделы а, у и и. Лишь в Аллахе Всевышнем и Великом могущество и сила! Евразийские гидросферные катастрофы и оледенение Арктики. Все эти группы имеют собственный язык , но вместе с тем хорошо владеют тюркским.

Подобно этому, з , присущий речи Жикил и других тюрок , заменяется на з у некоторых среди Кифжак, Иамак, Сувар, Булгар и далее до Рус и Рум. И получается , что огузы и кипчаки не совсем тюрки? Вообще там по тексту есть такие замечания МК, типа: В статье к слову турк ал-Кашгари подчеркивает избранность тюрок перед Аллахом, вновь связывая слово турк с потомками Ноя:. И далее приводит хадис, согласно которому Аллах предопределил тюркам судьбу народа-воина, божьей десницы, вершащей судьбы целых народов:.

У Меня есть войско, которое Я назвал ат-турк и расположил на Востоке. Лингвистическим ориентиром высшего порядка для Махмуда ал-К а шгар и служит язык Корана арабский , на протяжении столетий распространявшийся по мусульманскому миру и явившийся основой его богатейшей культуры.

Язык тюрок, согласно ал-Кашгар и , в накопленных смыслах и формах равновелик арабскому: Характеризуя представителей разных тюркских племен, ал-Кашгарй исходит из того, на каком наречии они говорят. Судя по нисбе автора Кашгари и сообщению о том, что отец его был родом из Баласагуна, родными для него были восточнотюркские наречия: Главными аргументами в пользу восточных наречий для ал-Кашгар и являются их чистота и свобода от иноязычных влияний.

Тюрки-сельджуки, создатели новой империи на Ближнем Востоке и Султаны Ислама, принадлежали к племени Огузов.

Именно они были более известны нетюркам, их наречие имело наибольший шанс быть на слуху у арабов и других мусульман. Очевидно, что ал-Кашгарй признавал особое место Огузов в политической иерархии тюркских племен: Однако в вербальной иерархии Огузы, с точки зрения ал-Кашгарй, не могли претендовать на первенство. Главной преградой явилась их подверженность иранскому влиянию и использование слов из фарси. Автор приводит здесь еще два слова из фарси, перенятых Огузами афтаба, калйда , и вновь сетует:.

В целом произведенная ал-Кашгарй классификация наречий, основанная на системе ряда параметров, позволяет выделить две большие группы: Их первоначальный этноним Тюркют,вызывает определенные ассоциации. Вот, кстати, интересная инвормация: Такая конвергенция семантики возможна, поскольку имеется праалтайская форма: Кстати некоторые филологи считают, что караханидский язык наиболее близок тувинскому языку, входят в одну группу.

Туда же входит язык уйгуров Кочо. Руст, так современный уйгурский - это продолжение хакани. Филологи же говорят, что ново-уйгурский не продолжение древне-уйгурского орхонского. А если хакани и древне-уйгурский входят в одну группу, то значит мы сталкиваемся с элементами пропаганды. Да я в курсе, сам не раз об этом здесь писал, что МК считал караханидское наречие наиболее "чистым" тюркским.

И об этом пишут в предисловиях перевода его книги. Тут была тема про идикутский и караханидский языки, там отвечал лингвист тюрколог с ником Яглакар. Он пишет что древнеуйгурский и караханидский языки имели разную основу, а их близость была обсусловлена взаимным влиянием из-за соседства. Некоторые дополнения к классификации турецких языков.

Вот таблица составленная одним из филологов: Просмотрел предисловие Кормушина к академическому изданию словаря Кашгари, язык автора относится скорее к древнеуйгурскому языку. По этому поводу наш тюркский брат , замечательный историк-архивовед Башкортостана Иршат Зианбердин высказал следующее: На самом деле Кашгари написал свою книгу как пособие по подготовке арабских дипломатов для работы среди тюрков.

Что касается перевода и публикации , это только переперепереводы, там таких ошибок очень много, так как названное Вами издания это не прямой перевод подлинника а пятое или шестое переложение последовательно: Я все перевел с подлинника, поэтому там очень много интересного, имеющееся касание и к реалиям сегодняшнего дня.

Теперь о полности или о неполности различных переводов книги. В основном они неполны. Пропускается самое главное в книге, выдержки из первого издания рукописи Кашгари написанное им в конце 10 века на уйгурском языке и уйгурской письменностью.. Итак , первая страница Дивани лугат ат Тюрк и его перевод: Ученый Махмуд, потомок вечных руководителей государства, сын Мухамада из Кашгар, да пусть благославит его Аллах.

Этот повествователь в своей книги выражает следующие свои мысли: Книга пишется для свободного понимания тюркских языков, для изучения тюркских языков, а также для изучения мыслей и чаяний не признающих единого бога предков тюрков и поэтому служивших великим но неправильным мыслям и чтоб неверных тюрков делать себе братьями и вечными друзьями.

Эта книга очень нужное пособие для преподавания ислама среди тюрков. Rust, значит утверждение, что современные уйгуры не потомки тех "древних" каганатских - есть ни что иное как обычная пропаганда.